ACCENT TONIQUE

En français, l’accent tonique est assez faible. Le français prononce toutes les syllabes avec une certaine égalité.

En néerlandais, l’accent tonique est très marqué : il y a une opposition marquée entre syllabes fortes et syllabes faibles.

Il tombe, en général, sur le radical du mot alors qu’en français, il tombe sur la dernière syllabe.

PLACE DE L’ACCENT

A. L’accent porte sur la dernière syllabe :

1. Dans les substantifs féminins en –in : de vriendin (l’amie), de leeuwin (la lionne)

2. Dans les mots avec les suffixes suivants :

  • ant : de fabrikant (le fabricant)
  • es : de prinses (la princesse)
  • eel : het toneel (la scène)
  • ier : de winkelier (le boutiquier)
  • ij : de bakkerij (la boulangerie)
  • ist : de bloemist (le fleuriste)
  • eren : waarderen (apprécier)
  • iek : de fabriek (la fabrique)

B. L’accent porte sur l’avant-dernière syllabe :

  • dans les noms  avec le suffixe en –ie (quasi généralement) : de familie (la famille)
  • dans les noms en –tie : de politie (la police)
  • dans les noms en –antie : de vakantie (les vacances)
  • à l’exception de industrie, fantasie et energie

C. Dans les mots composés, l’accent porte en général sur le premier membre, c.à.d le terme déterminant : het schoolboek (le livre de classe)

D. Exceptions :

  • het stadhuis (l’hôtel de ville)
  • de burgemeester (le bourgmestre)
  • de hogeschool (l’université)
  • les noms de villes en –dam : Amsterdam, Rotterdam

Ecouter les différentes prononciations : [player id=250]